And surely whosoever defends himself after he has been wronged, then those not (is) against them any way.
View 78 More Translations ↓Yet indeed, as for any who defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to them
And whosoever helps himself after he has been wronged -- against them there is no way
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ مَا عَلَیۡهِم مِّن سَبِیلٍ ٤١
walamani intaṣara baʿda ẓul'mihi fa-ulāika mā ʿalayhim min sabīli
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: